top コラムRecommended photobookヨッヘン・ライス / Jochen Raiß "Frauen auf Bäumen (Women in Trees)"

Recommended photobook

ヨッヘン・ライス / Jochen Raiß "Frauen auf Bäumen (Women in Trees)"

2025/03/04
John Sypal

The smile of a young woman caught my eye on a recent trip Tsutaya Books in Ginza Six. She wasn’t shopping- she was in the photography section, up in the branches of a tree. Her grin beamed out across the decades to our present from the cover of a delightful compilation of anonymous, 20th century European snapshots titled “Frauen auf Baumen” or, “Women in Trees”. This 2016 book is the product of Jochen Raiß, a German snapshot collector who built up this particular strand (branch?) of amateur snapshots over twenty years of flea market visits.  

 

先日、GINZA SIXの蔦屋書店に行ったとき、若い女性の笑顔が目に飛び込んできました。その女性は書店で買い物をしていたのではなく、写真集コーナーで木に登っていたのです。

 

 

20世紀のヨーロッパで撮影された無名写真家たちによるスナップ写真を集めた『Frauen auf Bäumen(木の上の女性たち)』と題された楽しい写真集の表紙から、彼女の微笑みが数十年の時を超えて、現在に向かって輝いていた。2016年にドイツの出版社・HATJE CANTZより刊行されたこの写真集は、ドイツのスナップ写真コレクター、ヨッヘン・ライスが20年以上にわたって蚤の市を訪れ、アマチュアのスナップ写真からこの特別な一筋を作り上げたものです。

 


True to its title, the book is gloriously nothing but pictures of Frauen in Trees. 

The ladies are usually solo, but sometimes found in pairs or even flocks of three. In most images, the women look straight at the camera in occasionally awkward, if not precarious, poses. Many display a sense of pride- mixture of physical accomplishment (Many are in skirts and heels) and successful, harmless mischief. 

 

Who wouldn’t feel proud to have such a photo in their family album?

 

タイトル通り、この本には木の上の女性たちの写真しか載っていません。女性たちはたいてい一人で写っていますが、たまに2〜3人で写っているものもあります。女性たちは、不安定とまではいかなくてもぎこちないポーズをとりながら、まっすぐにカメラを見つめています。多くはスカートやヒールを身につけた女性たちは、木登りの達成感と、他愛のないイタズラな喜びが混ざり合ったような表情をしています。家族アルバムにこのような写真が入っていることを、誰もが誇りに思うことでしょう。

 

 

While the Tsutaya Books in GINZA SIX is stocked with luxurious, contemporary photography books this modestly printed, affordable and (at 12cm wide) pocketable book was right up my alley.  

 

GINZA SIXの蔦屋書店には豪華な現代写真集が並んでいますが、この控えめな印刷で手頃な価格、しかも横幅12cmとポケットに入るサイズは私の好みにぴったりでした。

 

 

Like Mr. Raiß , I am a longtime collector of forgotten, anonymous and 20th-century snapshots. But rather than work by anonymous Europeans, the vast majority of the photos in my care were taken by unknown Japanese shutterbugs. I keep my collection of some several hundred, if not a over a thousand pictures, in a large hat box. 

 

私もライス氏と同様、忘れ去られた無名の20世紀のスナップ写真を長年収集しています。しかし、私が所蔵している写真の大半は、無名の日本人・シャッターマンによって撮影されたものです。私のコレクションは数百枚、千枚を超えないまでも、大きな帽子箱に入れてあります。

 

 

As my collection has grown, so have the themes that have gradually appeared. For example, I’ve got a stack of snaps of people in front of the great Buddha statue in Kamakura, and posing in front of the Megane-bashi at the Imperial Palace. I’ve got another of people posing with their cats (this is the found-photo book that I’d like to publish). One theme- and one of the most popular ones at that- is portraits of women. Who could ever know how many millions of snapshots were taken of wives, or girlfriends, daughters- or simply ladies fancied by camera owners? I’ve seen enough to understand that these photos were often commemorations of a pretty woman in a pretty place- gardens, hotels, and sight-seeing spots being the most common.

 

コレクションが増えるにつれて、少しずつテーマも見えてきました。例えば、鎌倉の大仏の前でポーズをとる人、皇居の眼鏡橋の前でポーズをとる人。また、猫と一緒にポーズをとっている人たちの写真もあります(これは私が出版したいと思っている写真集です)。最も人気のあるテーマのひとつは、女性のポートレートです。妻やガールフレンド、娘、あるいは単にカメラの持ち主に気に入られた女性たちのスナップショットは、これまでいったい何百万枚撮られたのでしょう。これらの写真は、庭園やホテル、観光名所など、美しい場所にいる美しい女性の記念写真であることが多いです。

 

The women in these snapshots pose standing in front of walls, next to cars, motorcycles, lanterns (bronze or stone), torii gates, historical placards, stone steles, hotel entrances, bus stops, waterfalls, castles, statues of Buddha. Other times the photographer has them sitting-  on benches, big rocks, and the occasional chair. 

 

これらのスナップ写真に写っている女性たちは、塀の前や車の横、オートバイ、灯籠、鳥居、歴史的なプラカード、石碑、ホテルの入り口、バス停、滝、城、仏像の前に立ってポーズをとっています。また、ベンチや大きな岩、時には椅子の上に座らせて撮影することもあります。

 

However, after going through this book, I wanted to see whether I could find any Japanese Frauen in any Japanese Baumen in my collection.  This curiosity prompted me to look at every single snap I have. 

 

しかし、ヨッヘン・ライスによるこの本に目を通した後、私のコレクションの中に日本のBäumen(木々)を登る日本人Frauen(女性)がいるかどうか確かめたくなり、好奇心から私は手持ちのスナップを片っ端から見返してみました。

 

Interestingly, I quickly realized that women with trees turned out to be a fairly common trope. Most of the photos taken outdoors showed women posing near a tree, with some placing a hand gently on the trunk. 

 

すぐに、木の上ではなく、木のそばで女性がポーズを撮ることは一般的な表現だと気づきました。木の幹にそっと手を置く女性もいました。

 

 

Now, to be fair, I didn’t actually expect to see any women in trees in Japanese snapshots for two reasons. First, while the skirts and pants worn by the German woman in the book were not much of an obstacle to the models, traditional kimono and Japanese social norms simply do not encourage such arboreal locomotion. And second, unless one is a young boy, trees in Japan are things to be enjoyed under- or perhaps as prompts for poems- but certainly not things to climb- and certainly not by a young woman.

 Indeed, after consulting with some Japanese friends while preparing this column I learned that, with a general belief of a kami (god) in every natural thing, most Japanese would think it improper to impose themselves on a tree this way. Another taught me this proverb: “Fools and smoke like high places”. He added that such tree climbing would have- especially then- been shameless behavior. 

This was my hunch, too.

 

そもそも日本のスナップ写真で、木に登っている女性がいるとは思っていませんでした。ドイツ人女性が履いていたスカートやズボンとくらべ、日本の伝統的な着物は単純に木登りに向いていません。そして若い男の子でもない限り、日本では木は下で楽しむもの、あるいは詩の題材にするものであって、登るものではないと考えられていました。

 

実際、今回のコラムを書くにあたって何人かの日本の友人に相談したところ、自然のものには神が宿るという一般的な信仰があるため、ほとんどの日本人はこのように木に自分を押し付けるのは不適切だと考えるだろうとのことです。「馬鹿と煙は高いところが好き」ということわざも教えてくれました。ことわざを教えてくれた彼は、このような木登りは、特に当時は「破廉恥」な行為と考えられていただろうとも言っていました。

 

And yet! Sure enough, in my collection I found two snapshots that, while not as directly triumphant as the German women, more or less fit with the book’s theme:

 

もしや、と思った自分の直感は当たっていました。案の定、私のコレクションの中にもこの写真集のテーマに沿ったスナップ写真を2枚見つけました。

 

 

One is a 1950’s group shot of several jolly nurses (top) with one gleefully making use of a tree to make herself visible from the back row. She’s definitely in the tree- but it’s within the comfort/accordance of the group’s enjoyment of the moment.  The only picture I could find with a woman actually “in” a tree by herself was a color snap from the mid 1970s. While the low arm of this pine tree is more like a bench than a branch, the subject exudes the same sort of confidence that can be found in the women in those German trees some fifty to twenty years earlier. 

 

一枚は1950年代のグループショットで、陽気な看護師さん数人が写っています(写真上)。彼女は確かに木に登っていますが、それは集団がその瞬間を心地よく楽しむためのポーズで、突拍子も無い感じはありません。実際に女性が一人で木の上にいるもう一枚の写真は、1970年代半ばのカラースナップしか見つかりませんでした(写真下)。この松の木の低い枝ぶりは、枝というよりベンチのようですが、被写体の表情からは、20〜50年ほど前にドイツで撮られた女性と同じような自信が感じられます。

 

Closing up the snapshot box, I still had ladies in trees on my mind. It was a good start, but it was time to move on to my bookshelves. 

 

スナップショットの箱を閉めても、私はまだ木の上の女性たちのことを考えていました。本棚に移動しなければいけません。

 

It couldn’t be that interest in girls in trees could be limited to European amateurs. Considering all the women – and all the angles of and places in- Nobuyoshi Araki had photographed them, I was sure that there had to be at least one picture of an arboreal beauty in his books somewhere. Sure enough, in Tokyo Aruki (2009) – there’s a snap of a young woman grinning from an ancient (and now gone) cherry tree in a small park in Tokyo’s Bunkyo ward. 

 

木に登った女性への関心は、ヨーロッパのアマチュア写真家に限られるはずはありません。荒木経惟さんがこれまで撮影したすべての女性、アングル、場所を考えると、木の中の美女の写真は少なくとも写真集のどこかに1枚はあるはずだと確信していました。案の定『トーキョー・アルキ』(新潮社、2009年)には、東京都文京区の小さな公園にある桜の古木(今はもうありません)からにっこり微笑む若い女性のスナップが掲載されていました。

 

 

The next tree photo I found had a fashion model (Miwako Ichikawa) in it, appearing in HIROMIX’s 1997 book “Japanese Beauty”.  

 

次に見つけたのは、モデル・市川実和子さんを写したHIROMIXの1997年の写真集『JAPANESE BEAUTY』(マガジンハウス、1997年)に掲載されていたものです。

 

 

Now, A Woman in a Tree in a context like this made sense. A fashion shoot is a good reason to flaunt social norms, and I suppose that a woman in a tree is likely something more common in fashion or gravure model books. 

 

このような文脈で木に登る女性が登場するのは納得がいきます。ファッション撮影は社会的な規範を破る良い理由ですし、木に登る女性というのはファッションやグラビアモデルの本の中でよく見られる光景だと思います。

 

 

Nearing completion of this column I suddenly remembered one more Japanese photobook that includes a photo of a woman in a tree: Shinya Arimoto’s Tokyo Circulation (Zen Foto Gallery, 2016).

 

このコラムを書き上げようとしたとき、ふと木に登った女性の写真が掲載されている日本の写真集をもう一冊思い出しました。 有元伸也さんの『TOKYO CIRCULATION』(Zen Foto Gallery、2016年)です。

 

 

It’s quite a pictute.

大変素敵な写真ですね。

 

Whether by middle class Europeans eighty years ago or Yoyogi Park fashion shoots, to me a great part of the warmth of these pictures is the collaborative spark that prompted them. The initial idea- whether that of the ladies, or of their camera operator companions, to scamper up into a tree for a photographic occasion has an element of familiarity. Yukking it up for a camera like this subverts the supposed ideal of formality and weight that people tend to give photographs. They’re defiant against time through humor- the years and people pass but this is a snapshot, a celebration of a fine day, a climbable tree, of a minor accomplishment. The history of the medium is rife with such levity, and we’re better off when these comparable moments are collected and presented this way. 

 

約80年前のヨーロッパの中流階級による写真であれ、代々木公園でのファッション撮影であれ、私にとってこれらの写真のあたたかさを占めているのは、撮影という共同作業の火花のようなものだと思います。被写体の女性たちもカメラマンたちも、撮影のために木によじ登るというアイデアには親しみやすさがあります。カメラの前でこんなふうに楽しそうにしていることは、写真に対して抱いている堅苦しいイメージを覆します。ユーモアを通じて時間に逆らい、年月や人々は過ぎていきますが、これは一瞬を切り取るスナップショットであり、素晴らしい日々や、木を登った小さな達成感を祝う瞬間です。

 

写真というメディアの歴史には、このような平凡さがあふれています。そしてこういった軽やかな瞬間が収集され、紹介されることで、私たちはより良くなるのだと思います。

 

 

  • Jochen Raiß "Frauen auf Bäumen (Women in Trees)" 
  • ヨッヘン・ライス『木の上の女性たち』
  • 発行:Hatje Cantz Verlag
  • 発行年:2016年6月
  • 仕様:130×180mm、112ページ、掲載写真52枚
  • 言語:ドイツ語、英語
  • https://www.hatjecantz.de/products/17910-frauen-auf-baeumen

関連記事

PCT Members

PCT Membersは、Photo & Culture, Tokyoのウェブ会員制度です。
ご登録いただくと、最新の記事更新情報・ニュースをメールマガジンでお届け、また会員限定の読者プレゼントなども実施します。
今後はさらにサービスの拡充をはかり、より魅力的でお得な内容をご提供していく予定です。

特典1「Photo & Culture, Tokyo」最新の更新情報や、ニュースなどをお届けメールマガジンのお届け
特典2書籍、写真グッズなど会員限定の読者プレゼントを実施会員限定プレゼント
今後もさらに充実したサービスを拡充予定! PCT Membersに登録する